Carichi Pendenti e Casellario Giudiziale uso estero

21/06/2018

Carichi Pendenti e Casellario Giudiziale uso estero


Capita spesso di ricevere da parte di italiani residenti all'estero o di cittadini stranieri che sono stati residenti in Italia richieste di informazioni per il certificato di carichi pendenti uso estero e del certificato casellario giudiziale uso estero. In genere il motivo per cui ci vengono richiesti chiarimenti su tali documenti è l'ottenimento di un posto di lavoro all'estero o la richiesta di un permesso di soggiorno.

Le autorità straniere, per far valere un documento emesso da autorità italiane, spesso possono richiedere alcune delle specifiche sottoelencate:

  • apostilla = è un procedimento mediante il quale un timbro particolare viene emesso sul retro o su un appendice del certificato dei carichi pendenti o del casellario giudiziale. Questo timbro attesta che la firma del funzionario che ha firmato il documento è autentica e valida. L'apposizione dell'apostilla per tali certificati è di competenza del procuratore della repubblica del circondario a cui appartiene l'ufficio giudiziario in cui è stato emesso il carichi pendenti o il casellario giudiziale. La procedura dell'apostille rende valido il documento solo nei paesi che aderiscono alla convenzione dell'Aja (L’Aja, 05/10/1961) ed è alternativa alla legalizzazione.
  • Legalizzazione = per i paesi che non aderiscono alla convenzione dell'Aja (come per esempio la Cina) si procede alla legalizzazione del certificato dei carichi pendenti e del casellario giudiziale. Tale procedimento è molto simile a quanto descritto per l'apostilla, con la differenza che quasi sempre lo stato estero di destinazione richiede un passaggio del documento presso la propria ambasciata o consolato, al fine di apporre un visto.
  • Traduzione giurata = detta anche asseverata, è il procedimento mediante il quale un traduttore iscritto all’albo dei consulenti tecnici presso il Tribunale procede alla traduzione giurata dei carichi pendenti e/o del casellario giudiziale, assumendosi le responsabilità civili e penali. La traduzione giurata si sostanzia allegando al documento un verbale di giuramento, che il traduttore esegue presso un ufficio giudiziario. La traduzione giurata può essere richiesta in abbinamento all'apostille o alla legalizzazione.

La nostra azienda vanta una pluriennale esperienza nel certificato carichi pendenti uso estero e nel casellario giudiziale uso estero. Siamo in grado di soddisfare ogni richiesta che provenga da parte degli interessati.